《前赤壁赋》原文及翻译是什么

2023-10-07 10:13:29 浏览

《前赤壁赋》是宋神宗元丰五年(1082)苏轼贬谪黄州(今湖北黄冈)时所作的散文。因厥后还写过一篇同题的赋,故称此篇为《前赤壁赋》,十月十五日写的那篇为《后赤壁赋》。那么《前赤壁赋》原文及翻译是什么呢?

前原文及翻译是什么

1、原文:壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟,游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,彷徨于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世自力,羽化而登仙。(冯通:凭)。于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望佳丽兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“作甚其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山水相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旗帜蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今何在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无限。挟飞仙以翱翔,抱明月而长终。知不行乎骤得,托遗响于悲风。”苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其稳定者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之全部,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”(共适一作:共食)。客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

2、译文:壬戌年秋日,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟嬉戏。清风阵阵拂来,水面波涛不起。举起羽觞向伙伴劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。纷歧会儿,明月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间往返移动。白茫茫的水汽横贯江面,水光连着天际。纵容一片苇叶似的小船随意漂浮,越过众多无垠的茫茫江面。浩浩淼淼仿佛乘风凌空而行,并不知道到那里才会停栖,飘飘摇摇仿佛要脱离红尘飘飞而起,羽化成仙进入瑶池。在这时喝酒喝得很是兴奋,敲着船边唱起歌来。歌中唱到:“桂木船棹啊香兰船桨,击打着月光下的清波,在泛着月光的水面逆流而上。我的情思啊悠远茫茫,远望佳丽啊,却在天的另一方。”有会吹洞箫的客人,配着节拍为歌声伴和,洞箫的声音呜呜咽咽:有如哀怨有如思慕,既像啜泣也像倾吐,余音在江上回荡,像细丝一样持续不停。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上的未亡人为之饮泣。我的脸色也愁惨起来,整好衣襟坐规矩,向客人问道:“箫声为什么如许哀怨呢?”客人回覆:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?这里向西可以望到夏口,向东可以望到武昌,江山交界绵延不绝,目力所及,一片郁郁苍苍。这不正是曹孟德被周瑜所围困的处所么?当初他攻下荆州,夺得江陵,沿长江顺流东下,麾下的战船首尾相连延绵千里,旗子将天空全都蔽住,面临大江斟酒,横执长矛吟诗,原来是当世的一位英雄人物,然而此刻又在那里呢?况且我与你在江中的小洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋鹿为友,在江上驾着这一叶小舟,举起杯盏彼此敬酒,犹如蜉蝣置身于辽阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样眇小。唉,哀叹我们的平生只是短暂的半晌,不由羡慕长江的没有穷尽。想要携同神仙联袂翱翔各地,与明月相拥而永存世间。知道上面这些设法不能骤然获得,只得将憾恨化为箫音,托寄在悲惨的金风抽丰中而已。”我问道:“你可也知道这水与月?时间流逝就像这水,实在并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,终究没有增减。可见,从事物易变的一面看来,天地间万事万物时刻在变更,连一眨眼的光阴都不断止;而从事物稳定的一面看来,万物同我们来说都是永恒的,又有什么可羡慕的呢?况且天地之间,万物各有主宰者,若不是本身应该拥有的,纵然一分一毫也不能求取。只有江上的清风,以及山间的明月,听到便成了声音,进入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人克制,感觉这些也不会有竭尽的忧虑。这是大天然恩赐的没有穷尽的宝藏,我和你可以配合享受。”客人兴奋地笑了,洗净羽觞从头饮酒。菜肴果品都已吃完,杯子盘子混乱一片。各人互相枕着垫着睡在船上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。

关于《前赤壁赋》原文及翻译是什么的相干内容就先容到这里了。

本文版权声明本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请联系本站客服,一经查实,本站将立刻删除。