《小石潭记》原文及翻译是什么

2023-09-11 00:35:27 浏览

1、唐代:柳宗元:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石觉得底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。(珮通:佩)

原文及是什么

2、潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。(下澈一作:下彻)

3、潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不行知其源。

4、坐潭上,四面竹树环合,寥寂无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不行久居,乃记之而去。

5、同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

6、翻译:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音,(我)心里感应兴奋。砍倒竹子,开发出一条门路(走已往),沿路走下去瞥见一个小潭,潭水格外清冷。小潭以整块石头为底,接近岸边,石底有些部门翻卷过来露出水面。成为了水中高地、小岛、不服的岩石和石岩等各类差别的外形。青葱的树木,翠绿的藤蔓,讳饰缠绕,动摇下垂,乱七八糟,随风飘拂。

7、潭中的鱼约莫有一百来条,都仿佛在空中游动,什么依赖都没有。阳光直照(到水底),(鱼的)影子映在石上,呆呆地(停在哪里)一动不动,突然间(又)向远处游去了,来交往往,轻快火速,仿佛和嬉戏的`人互相取乐。

8、向小石潭的西南边望去,看到溪水像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒前行,时而看得见,时而看不见。两岸的阵势像狗的牙齿那样彼此交错,不能知道溪水的源头。

9、我坐在潭边,四面环抱合抱着竹林和树林,沉寂零落,空无一人。使人感应表情苦楚,冷气入骨,清幽深远,弥漫着忧伤的气味。由于这里的情况太凄清,不行恒久逗留,于是记下了这里的情景就脱离了。

10、一路去嬉戏的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。随着同去的有姓崔的两个年青人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。

以上的就是关于《小石潭记》原文及翻译是什么的内容先容了。

本文版权声明本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请联系本站客服,一经查实,本站将立刻删除。