同传和交传是跨文化交流,国际集会口译翻译的两种首要方式。下面一路来看看交传和同传的区别是什么。

1、翻译方式差别:交传即交互式传译,措辞者说完一段话后,翻译者再翻译的一种方式。同传是同声传译的简称,翻译在措辞者发言的同时举行翻译。
2、难度差别:同传由于无法预见措辞者将说什么,精确度较低,再好的同传翻译,也只能到达70%阁下。好的翻译可以到达90%以上,好比外交部的高翻。
3、应用遍及性差别:同声传译具有很强的学术性和专业性,凡是用于正式的国际集会,世界上95%的国际集会接纳的都是同声传译。
以上就是给列位带来的关于交传和同传的区别是什么的所有内容了。