《施氏食狮史》是我国闻名语言学家、“现代语言学之父”赵元任老师于1930年月在美国写的一篇同音文,文章原题《石室施士食狮史》,同时赵元任还用英文写了一篇申明,题目“StoryofStoneGrottoPoet:EatingLions”。那么《施氏食狮史》难明缘故原由是什么呢?

1、赵元任缔造的这些同音文属于文言文,文言文记载的是先秦时期的口语。假如在先秦时期的人们用口语表达这些同音文,其时的人们可以或许听得懂。
2、至于为什么可以或许看得懂,是由于具有文言文功底,不具有文言文功底的人,照样很丢脸大白原文的意思,好比“适”、“是时”、“视”许多词不属于现代汉语体系。
3、汉字拼音化,指的是记载现代尺度汉语(即平凡话)的笔墨拼音化,拼音化的汉字直接还原口语面孔,能听懂就能看懂。好比《汉语拼音方案》的功效之一是拼写平凡话,以是看用汉语拼音转写的《施氏食狮史》的平凡话译文没一点问题。
以上就是对于《施氏食狮史》难明缘故原由是什么的相干内容。