《罗密欧与朱丽叶》历史背景有哪些

2023-08-23 04:30:51 浏览

《罗密欧与朱丽叶》(RomeoandJuliet)是英国剧作家威廉·莎士比亚创作的戏剧,因其知名度而常被误称为威廉·莎士比亚的四大悲剧之一(实为《麦克白》、《奥赛罗》、《李尔王》及《哈姆雷特》)。那么《罗密欧与朱丽叶》汗青配景有哪些呢?

罗密欧与朱丽叶历史背景有哪些

1、罗密欧与朱丽叶的恋爱悲剧,据说汗青上确有其事,它于1303年产生在意大利维罗纳城。有人还援引但丁《神曲》作为佐证。但此说难以定论。不外,古罗马时倒确实传播着关于一对情侣存亡相恋的民间传说,它在漫长的口口相传的历程中,故事和细节不停获得增补和富厚,渐渐演变为厥后的罗密欧与朱丽叶的传奇。

哪些

2、16世纪初叶,意大利人路易吉·达·波尔托写了一则短篇小说,罗密欧与朱丽叶的恋爱故事,在小说中已见眉目。班戴洛从民间传说中撷取素材,又鉴戒前人以此为题材的作品,于1554年写成了他的小说《罗密欧和朱丽叶》。

3、班戴洛和薄伽丘虽同属文艺再起期间,但一先一后,相距已近二百年。班戴洛的期间,意大利政治上、经济上已显出颓势,时移俗易,世风日下,体现在小说创作中,则是很多俗气的言情小说应运而生。而班戴洛却奋意纵笔,写出了充溢着人文主义精力的《罗密欧与朱丽叶》。班戴洛擅长编织曲折幻化、波跌浪涌的故事,善于描写豪情的悲剧性冲突,娓娓悦耳的叙谈。因此,这部作品迅即被浩瀚艺术家相中,纷纷从中撷取再创作的素材。

4、近水楼台先得月。班戴洛的小说问世之后仅仅五年,法国人皮埃尔·布瓦多即把它译成法文。不外,这一回法国人只是更多地充当了二传手,倒是英国人对班氏的小说推许备至,情有独钟。英国人伊英特,把布瓦多的法文版译成了英文。大约有十几位英国作家,从这则感人的意大利悲情故事中获取了二度创作的灵感和质料。莎士比亚据此创作了悲剧《罗密欧与朱丽叶》。

以上就是对于《罗密欧与朱丽叶》汗青配景有哪些的相干内容。

本文版权声明本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请联系本站客服,一经查实,本站将立刻删除。