《离骚》翻译及原文是什么

2023-08-26 04:58:20 浏览

《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒怀诗。此诗以诗人自述出身、遭遇、心志为中间。那么《离骚》翻译及原文是什么呢?

离骚翻译及原文是什么

1、原文:长叹气以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩大兮,终不察夫民气。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭端正而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容觉得度。忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。宁溘死以亡命兮,余不忍为此态也。鸷鸟之不群兮,自前世而当然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏明净以死直兮,固前圣之所厚。

2、悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰荷觉得衣兮,集芙蓉觉得裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修觉得常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

3、翻译:我长声感叹而泪如泉涌啊,为老黎民多难多灾而哀伤。我只是崇尚美德而束缚本身啊,没想到早长进谏晚上就被贬官。贬黜我是由于我用香蕙作佩戴啊,给我加罪是由于我喜好花香。这也是我心中憧憬的美德啊,即使九死平生我也绝不懊丧。始终不能明晰我心迹啊,我痛恨我那君王过度荒唐。众女子嫉妒我长得仙颜啊,放出谣言说我举动纵脱。原来世俗就崇尚脚踏两船啊,随便而为将端正背向。违反准蝇而寻求弯曲啊,竟相把苟合讨好作为模范。忧闷失意啊我孤傲徘徊,忍受着此时的穷困我好不心酸。甘愿忽然死去跟着流水磨灭啊,我也不愿做出世俗小人的容貌。雄鹰和凡鸟不行能糊口在一路啊,自古以来就是如许。方枘圆凿天然不能联合啊,门路差别哪能有沟通的思想。忍受着委屈而压制着意志啊,忍受强加的罪恶又将羞耻品尝。保持明净为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是如许。

4、真忏悔选择门路时没有看清啊,我久久伫立彷徨傍徨。转过我的车子返回原路,幸亏我虽然失路却并没有失去偏向。赶着马车来到长满兰草的水边啊,疾驰后苏息在长着椒树的山岗。为君分忧反受指责啊,我退隐山林整顿我当初的衣裳。裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。不相识我的心意也就算了啊,只要我的良心确实善良。再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩戴耽误。清香和污臭杂糅在一路啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。突然回过甚来放眼远眺啊,看到了广阔大地的四面八方。我佩带上缤纷多彩的衣饰啊,满身上下披发着阵阵清香。人生活着各有各的兴趣啊,我独爱美啊并且习觉得常。

以上就是给列位带来的关于《离骚》翻译及原文是什么的所有内容了。

本文版权声明本文内容由互联网用户自发贡献,该文观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请联系本站客服,一经查实,本站将立刻删除。